2025.12.05

EXHIBITION 17
“and wishes” and wander journal #90

and wander 丸の内店の「OUTDOOR GALLERY」にて、山や森、自然の恵みをテーマに活動する作家やブランドが集うクリスマスマーケット「and wishes」を開催します。店頭に並ぶのは、キュレーター・sakumotto 作本潤哉氏のプロデュースによって選ばれた6組のクリエイターが解釈したホリデーシーズンのアイテムの数々。流木や植物から生まれた造形作品、森の香りを閉じ込めたソイキャンドル、天然の素材をふんだんに使ったモクテルなど、作り手の想いが感じられるアイテムが一同に。

大切な人へ、そして自分自身へ贈る一品を見つけに、ぜひお越しください。

and wishes
2025年11月27日(木)~12月14日(日)
12:00 – 19:00 ※最終日は18:00まで
東京都千代田区丸の内3-3-1 新東京ビル1F and wander MARUNOUCHI
tel. 03-6407-8179

At and wander Marunouchi store's "OUTDOOR GALLERY," we will be holding a Christmas market called "and wishes," bringing together artists and brands who are active with the theme of mountains, forests, and the blessings of nature. Displayed in-store will be a variety of holiday season items interpreted by six creators curated by Junya Sakumoto. From sculptural works born from driftwood and plants, soy candles capturing the scent of the forest, to mocktails made with abundant natural ingredients, items that allow you to feel the creator's passion will be gathered.

Please come and find a special item to give to your loved ones, or to yourself.

and wishes
Thursday, November 27, 2025 – Sunday, December 14, 2025
12:00 PM – 7:00 PM (Last day closes at 6:00 PM)
Shin Tokyo Bldg. 1F, 3-3-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo
and wander MARUNOUCHI Tel. 03-6407-8179

Artists on display

  • 寺山 紀彦 ● 神奈川/オブジェ
    Terayama Norihiko ● Kanagawa / Object

    流木の周りに虫ピンを配置し、その先を糸で繋ぎ新たなシルエットに。自然の木材が持つ流線形と、針と糸から生み出される幾何学模様の対比が楽しめる。¥16500から

    Entomology pins are arranged around driftwood, and the tips are connected with thread to create a new silhouette. You can enjoy the contrast between the natural wood's streamlined shape and the geometric patterns created by needles and thread. From ¥16500.

    COMMENT

    流木には役目を終えた美しさがあり、人を惹きつける。その魅力をよりよく見せることは出来ないかと考え、自然の有機的な外側を直線で構成した人工的なポリゴンで包むことで新しい外皮を形成し、二重の外皮の対比によって形の美しさがより分かるようにしました。

    PROFILE

    てらやま のりひこ。日本にてデザインを学んだ後、オランダ'Design Academy Eindhoven'に留学。在学中にオランダのコンセプチュアルデザインを体感し、'Studio Richard Hutten''MVRDV'にて研修。帰国後'studio note'を立ち上げ、プロダクトをメインに'CLASKA Room701'内装デザインや店舗アートワーク、クライアントデザイン業務など、多岐に渡りデザイン活動を行なう。'21_21 DESIGN SIGHT(デザインあ展、コメ展、単位展、雑貨展)への参加やギャラリーでの作品展示など、作家としての活動を行なっている。

    Instagram: @norihiko_terayama

    COMMENT

    Driftwood possesses a beauty that has fulfilled its purpose, drawing people in. Thinking about how to better showcase its charm, I created a new outer layer by encasing the naturally organic form of driftwood with artificial polygons, formed by straight lines. This contrast between the dual layers enhances the visibility of its shape's beauty.

    PROFILE

    Norihiko Terayama studied design in Japan before studying abroad at Design Academy Eindhoven in the Netherlands. While there, he experienced Dutch conceptual design and interned at Studio Richard Hutten and MVRDV. After returning to Japan, he established studio note and has been active in a wide range of design fields, primarily in product design, interior design for CLASKA Room 701, store artwork, and client design work. He has also been active as an artist, participating in exhibitions such as 21_21 DESIGN SIGHT (Design Ah! Exhibition, Rice Exhibition, Unit Exhibition, Sundry Goods Exhibition) and showcasing his work in galleries.

    Instagram: @norihiko_terayama

  • EETAL(イータル) ● 長崎/ブックエンド
    EETAL ● Nagasaki / Bookends

    本企画のロゴデザインも手掛けたグラフィックデザイナー・小林一毅氏が平面的な造形をミニマルな立体に展開した「OSUMŌ(オスモー)」。折り紙をモチーフとした厚さ4.5㎜のスチール製ブックエンドは固定せずにさまざまな体勢で成立する仕様。各¥14000

    "OSUMŌ" (Osumou) by graphic designer Ikki Kobayashi, who also worked on the logo design for this project, expands planar forms into minimal three-dimensional objects. These steel bookends, inspired by origami and with a thickness of 4.5mm, can be displayed in various poses without being fixed. Each ¥14000.

    COMMENT

    「OSUMŌ(オスモー)」は、紙とスチールという異なる素材に共通する"薄さ"と、対照的な"重さ"を軸に、それぞれの特性を表現するモチーフとして紙相撲を選びました。折り紙遊びと一口に言っても、紙相撲のように立てて遊ぶ方法もあれば、横に倒して遊ぶ方法もあり、さらに複数のオブジェクトを組み合わせることで、「色・形・構成」に多様な表情が生まれます。グラフィックデザインの視点から企画されたスチール製オブジェクトならではの、情感的な機能性を備えています。

    PROFILE

    イータル。精密板金加工技術を基盤とする株式会社日本ベネックスが2021年に立ち上げたコラボレーションプロジェクト。これまでにプロダクトデザイナーやグラフィックデザイナーとの協働を行い、多様な視点からものづくりの可能性を拡張。実験的なアプローチを取り入れながら工業製品の枠を超えた表現を模索し、板金とデザインの新たな可能性を探る。

    Instagram: @eetal_project

    COMMENT

    "OSUMŌ" (Sumo) was chosen as the motif to express the respective characteristics of paper and steel, focusing on the commonality of "thinness" and the contrasting "heaviness" of these different materials. While origami play can be broadly categorized, some methods involve standing and playing, like paper sumo, while others involve laying them down. Furthermore, by combining multiple objects, a diverse range of expressions emerges in "color, shape, and composition." These steel objects, designed from a graphic design perspective, possess an emotional functionality unique to them.

    PROFILE

    Eetal. A collaboration project launched in 2021 by Nippon Benex Co., Ltd., based on precision sheet metal processing technology. To date, they have collaborated with product designers and graphic designers, expanding the possibilities of manufacturing from diverse perspectives. While incorporating experimental approaches, they explore expressions that go beyond industrial products and seek new possibilities for sheet metal and design. This project is a collaboration with Ikki Kobayashi, the graphic designer who created the key visual for the event.

    https://www.eetal.com/

  • TOO MUCH Magazine ● 東京/書籍
    TOO MUCH Magazine ● Tokyo / Books

    会場の「and wander 丸の内店」の店舗デザインを手掛けた「スキーマ建築計画」を特集したWORKシリーズを中心に、過去のバックナンバーを展開。本誌の他にも、マガジンに合わせたサイズのバッグ(¥5500〜)、最新号の石川直樹特集に合わせたSHOKKIによるハンドメイド陶芸作品「14 Mountains 」(¥27500)などが並ぶ。

    Featuring the WORK series, which focuses on "Schemata Architects" who designed the store "and wander Marunouchi store" at the venue, past back numbers will be displayed. In addition to the magazine, bags in sizes that match the magazine (from ¥5500), and handmade ceramic works "14 Mountains" by SHOKKI, which match the latest issue featuring Naoki Ishikawa (¥27500), will be available.

    COMMENT

    ちょうど夏に石川直樹さんが8000m峰を14座登頂した記念のイベントを行った後にこの企画の声がかかったので、今年は山に縁があるなと感じました。もともとTOO MUCH Magazine編集チームとand wanderのデザイナーに交流があり、かつスキーマとの店舗デザインでの協業、石川直樹さんとのコラボ展覧会での協業などもあるため、その関わりとともに楽しんでいただけると嬉しいです。

    PROFILE

    トゥーマッチマガジン。都市にフォーカスを当てた、東京発のインディペンデント・マガジン。建築やアート、都市デザインを通して現代の都市と私たちの間に起こる変化について考える。人がつくり上げる都市の風景を「Romantic Geography(ロマンティックな地理学)」と呼んでいる。

    Instagram: @romanticgeography

    COMMENT

    I felt that this year had a strong connection to mountains, as I was approached for this project right after Naoki Ishikawa held an event commemorating his ascent of all 14 eight-thousanders this summer. There's already an existing relationship between the editorial team of TOO MUCH Magazine and the designers of and wander, and we've also collaborated with Schemata on store designs and with Naoki Ishikawa on an exhibition. I hope you enjoy this project, appreciating these connections.

    PROFILE

    TOO MUCH MAGAZINE. An independent magazine based in Tokyo, focusing on urban life. It considers the changes occurring between contemporary cities and ourselves through architecture, art, and urban design. They refer to the urban landscape created by people as "Romantic Geography."

    https://www.toomuchmagazine.com/

  • 古賀 充 ● 神奈川/アート作品
    Koga Mitsuru ● Kanagawa / Art Works

    上から。流木を骨や角に見立てて動物の骨格のように表現した「driftwood hunting trophy」。古いポストカードの風景をパズルとして表現した「postcard puzzle/mountain」。実際にある葉を観察して銅線で制作した「wire leaf」。

    From the top. "driftwood hunting trophy," created by likening driftwood to bones and antlers to resemble an animal skeleton. "postcard puzzle/mountain," which expresses the scenery of old postcards as a puzzle. It stimulates the imagination more than the scenery perceived from the surface of the work.

    COMMENT

    driftwood hunting trophy
    台風の季節になると、海に流木がたくさん打ち上げられます。山から川へ、川から海へ長い年月流されて削られた流木のかたちは、木の骨のようだと思ったのがはじまりです。流木を骨や角に見立てて、動物の骨格のように制作しています。本来、自然の中には同じものはないのですが、木を側面から割るようにカットすることで、左右対称な形のように表現しています。

    postcard puzzle/mountain
    古いポストカードを見たとき、もうここにはない風景を想像することがパズルのピースを見ているようだと思いました。ばらばらになった風景から、もとの景色を想像するパズル。雪山のある風景のポストカードから制作しました。

    wire leaf
    植物のかたちすべては、枝分かれするという構造でできているかもしれないと思い、電気コードのように線が束になったものを分けることだけで制作しました。今回の葉はどれも、身近なところで見つけたものです。一枚の葉から、葉脈を数えて、その本数の枝分かれで表現しています。

    PROFILE

    こがみつる。1980年生まれ。造形作家。日常に潜む美しさや面白さを様々な手仕事によって作品にし、国内外の展示会にて発表。近年の個展に、2025年 GALLERY CLASKA "PERSPECTIVE"、2024年 Tortoise General Store "all around you"、ATELIER MUJI GINZA "どちらでもあるもの展ー古賀充の視点"。その他、作品集や絵本も制作。主な作品集に『SEA STONE VASES』『LEAF CUTOUTS』『Driftwood Dinosaurs』『Atelier』。絵本に『ゴトガタ トラック』『いしころ とことこ』『ピーン』(福音館書店)がある。

    Webサイト: https://mitsuru-koga.com
    Instagram: @mitsurukoga_works

    COMMENT

    driftwood hunting trophy
    When the typhoon season comes, a lot of driftwood washes ashore. I started by thinking that the shapes of driftwood, worn down over many years flowing from mountains to rivers, and from rivers to the sea, looked like the bones of a tree. I create works that resemble animal skeletons, using driftwood as if it were bones or horns. Although in nature, no two pieces are exactly alike, I express them in a way that appears symmetrical by cutting the wood as if splitting its sides.

    wire leaf
    I wondered if all plant forms might be made from a branching structure, and I created this piece solely by dividing lines bundled together like electrical cords. All the leaves in this work were found in familiar places. Starting from a single leaf, I count the veins and express the form through the number of branches that emerge from them.

    postcard puzzle/mountain
    When I saw old postcards, I felt that imagining landscapes that no longer exist there was like looking at puzzle pieces. This is a puzzle that evokes the original scenery from scattered fragments. I created this piece from postcards featuring snowy mountain landscapes.

    PROFILE

    Mitsuru Koga. Born in 1980. Sculptor. Transforms the beauty and intrigue hidden in everyday life into artworks through various crafts, exhibiting them in solo and group exhibitions both domestically and internationally. Recent solo exhibitions include "PERSPECTIVE" at GALLERY CLASKA in 2025, "all around you" at Tortoise General Store in 2024, and "Exhibition of Ambiguity - Mitsuru Koga's Perspective" at ATELIER MUJI GINZA. He also creates art books and picture books. Major art books include "SEA STONE VASES," "LEAF CUTOUTS," "Driftwood Dinosaurs," and "Atelier." Picture books include "Gotogata Truck," "Ishikoro Tokotoko," and "Piin" (published by Fukuinkan Shoten).

    Website: https://mitsuru-koga.com
    Instagram: @mitsurukoga_works

  • sheep ● 愛知/ソイキャンドル
    sheep ● Aichi / Soy Candle

    森の香りをテーマに調香した『shinkokyu』シリーズのキャンドル。晴れた日の森をイメージした「Suu」、雨上がりの森をイメージした「Huu」、森の木陰を吹き抜ける風をイメージした「Hyuu」と、自然の香り豊かなラインナップ。SSサイズ ¥4180から。オリジナルのガラスドームは、ガラスの端材を再利用したクリスタルのような取手が魅力。SSサイズ ¥6930から

    A candle from the "Shinkokyu" series, perfumed with the theme of forest scents. The lineup features rich natural fragrances: "Suu," inspired by a forest on a sunny day; "Huu," inspired by a forest after rain; and "Hyuu," inspired by the wind blowing through the forest shade. SS size from ¥4180. The original glass dome has a crystal-like handle made from recycled glass scraps.SS Size from ¥6930

    COMMENT

    キャンドル『shinkokyu』シリーズ
    このシリーズは、登山好きのsheep代表 山川が家で過ごす時も自然を感じたいという願いから生まれました。それぞれに呼吸を促す精油をブレンドしており、お家にいながらも森の中にいるような自然の香りをお楽しみいただけます。

    INSECTICIDE SOY CANDLE
    ユーカリとシトロネラの精油など、虫除け効果のある精油を使用し、さっぱりとした清涼感が心地良いアイテムです。sheepで唯一の缶に入ったソイキャンドルは持ち運びが可能で、キャンプなどのアウトドアシーンや、デスクワークのお供にも重宝します。

    GLASS DOME
    一点一点国内の吹きガラス職人が手作業で制作したもので、光の反射によって異なる表情を見せてくれます。キャンドルのフレッシュな香りを閉じ込めてくれるだけでなく、インテリアアイテムとしても人気で機能性と見た目の美しさを兼ね備えた商品です。ホリデーシーズンは街が活気づく一方で、どこか心が落ち着かないこともあります。そんな時はsheepのソイキャンドルに火を灯して、お風呂に浸かるように自分の心を緩める時間を過ごすのもおすすめです。
    また香りの強さを空間にも馴染むように設計しているので、食事の邪魔をせず灯りの道具としてご使用いただけます。ぜひ友人や家族と過ごす大切な食卓の時間にもお使いいただけたら嬉しいです。

    PROFILE

    シープ。「食事中も安心して使用できるソイキャンドル」をテーマに活動するソイキャンドルブランド。厳選した天然の精油とソイワックス/パームワックスを使用し、キャンドル制作、香りの調香、パッケージングに至るまで全ての工程を名古屋の自社スタジオにて行っている。また様々なブランドやアーティストとのコラボレーションも行っている。今年の7月に新発売したshinkokyuシリーズHyuuは、リリースするまでに1年かけて何回も香りテストを行った思い入れの深い香り。使用する精油の種類や配合比率を少し変えるだけで香りの印象がガラリと変わるため、社内の調香師を中心に全スタッフ総出で香りをチェックした。また各商品のビジュアル撮影も社内で行っており、実際に山や川に入りながらそれぞれの香りを連想しながら撮影を行った。

    Instagram: @sheep_candle / @sheepdesigninc

    COMMENT

    Candle "Shinkokyu" Series
    This series was born from the desire of Yamakawa, representative of sheep and a mountain climbing enthusiast, to feel closer to nature even when at home. Each candle is blended with essential oils that encourage deep breathing, allowing you to enjoy natural forest-like scents even indoors.

    INSECTICIDE SOY CANDLE
    This item uses insect-repelling essential oils such as eucalyptus and citronella, offering a refreshing and pleasant sensation. It is the only soy candle from sheep that comes in a tin, making it portable and highly useful for outdoor activities like camping, or as a companion for desk work.

    GLASS DOME
    Each dome is handcrafted by domestic glassblowers, revealing different expressions depending on how light reflects off it. Not only does it enclose the fresh scent of the candle, but it is also a popular interior item, combining functionality with aesthetic beauty. While holiday seasons bring vibrancy to the city, they can also leave one feeling unsettled. At such times, we recommend lighting a sheep soy candle and taking time to relax your mind, much like soaking in a bath.
    Furthermore, the scent intensity is designed to blend seamlessly into your space, allowing you to use it as a source of light without disturbing meals. We would be delighted if you could use it during precious mealtimes with friends and family.

    PROFILE

    Sheep. A soy candle brand operating under the theme "Soy candles that can be used with peace of mind even during meals." Using carefully selected natural essential oils and soy wax/palm wax, all processes from candle making, fragrance blending, to packaging are carried out in their own studio in Nagoya. They also collaborate with various brands and artists. The shinkokyu series Hyuu, newly released in July this year, is a deeply cherished fragrance that underwent numerous scent tests for a year before its release. Since even slight changes in the type or ratio of essential oils used can dramatically alter the scent's impression, all staff, led by in-house perfumers, collectively checked the fragrances. Visual shooting for each product is also done in-house, with actual shoots conducted in mountains and rivers, envisioning each scent.

    Instagram: @sheep_candle / @sheepdesigninc

  • mitosaya(千葉)/CAN-PANY(東京)● 食品・飲料
    mitosaya (Chiba) / CAN-PANY (Tokyo) ● Food and Beverages

    カカオニブにローズヒップを合わせた炭酸ドリンク「BEAT THE HEAT 」(¥540)や、キュウリとミントをキーにした「SPLIT SPIRIT 」(¥680)のほか、MITOSAYAの庭で取れた赤紫蘇ベースのシロップ「AKAJISO RUBY FRUITS & THYME SYRUP」(¥1404)など、好奇心をくすぐる10種のアイテムが店頭に並ぶ。

    Ten intriguing items line the shelves, including "BEAT THE HEAT" (¥540), a carbonated drink combining cacao nibs and rosehip, "SPLIT SPIRIT" (¥680), which features cucumber and mint, and "AKAJISO RUBY FRUITS & THYME SYRUP" (¥1404), a red shiso-based syrup made from ingredients harvested in the MITOSAYA garden.

    COMMENT

    mitosayaからは蒸留後の果実のもろみをもちいたソースや、自分たちで栽培する植物を用いて作ったシロップやブレンドティーを出展します。
    CAN-PANYからは、天然の素材にアイデアや技術を加えたオリジナルのドリンクを缶にいれてお届けします。

    PROFILE

    ミトサヤ。千葉県夷隅郡大多喜町にある蒸留所です。薬草園を併設した敷地で栽培する果樹や薬草・ハーブ、全国の信頼できるパートナーたちの作る豊かな恵みを使い、発酵や蒸留という技術を用いてものづくりを行っています。
    「自然からの小さな発見を形にする」をモットーに、これまでに200種を超える蒸留酒、季節の恵みを閉じ込めた加工品、プロダクトなどをリリースしています。

    Instagram: @3tosaya

    カンパニー。清澄白河に誕生した飲料の製造・充填を行う都市型のボトリング工場です。
    「小ロット」「ノンアルコール」「コラボレーション」に重点を置き、レシピの開発から、原料加工、製造、充填、出荷、販売までを一貫して行っています。製造工程をすべて見通せる、機能的で衛生的な工場から、旬の素材を使った炭酸飲料や、新しいレシピからつくられたモクテルを製造しています。

    https://can-pany.com/

    COMMENT

    Mitosaya will be exhibiting sauces made from the lees of distilled fruits, as well as syrups and blended teas made from plants they cultivate themselves.
    CAN-PANY will offer original canned drinks made by adding ideas and techniques to natural ingredients.

    PROFILE

    Mitosaya. mitosaya is a distillery located in Otaki Town, Isumi District, Chiba Prefecture. Using fruits, medicinal herbs grown on the premises with an attached botanical garden, as well as the rich blessings from trusted partners nationwide, they craft products through fermentation and distillation. With the motto "Giving shape to small discoveries from nature," they have released over 200 types of distilled spirits, processed foods capturing seasonal bounties, and other products.

    Instagram: @3tosaya

    Can-pany. A new urban bottling plant in Kiyosumi Shirakawa that manufactures and fills beverages. Focusing on "small lots," "non-alcoholic," and "collaboration," they handle everything from recipe development, raw material processing, manufacturing, filling, shipping, and sales. From their functional and hygienic plant, where the entire production process can be observed, they produce carbonated drinks using seasonal ingredients and mocktails created from new recipes.

    https://can-pany.com/

自然の恵みとクリエイターの想いが詰まった特別なアイテムの数々。ホリデーシーズンにふさわしい、あなたにとっての「and wishes」な一品を見つけに、ぜひ会場へお越しください。

Discover a variety of special items filled with nature's bounty and creators' aspirations. We invite you to the venue to find your perfect "and wishes" item, befitting the holiday season.

and wishes
2025年11月27日(木)~12月14日(日)
12:00 – 19:00 ※最終日は18:00まで
東京都千代田区丸の内3-3-1 新東京ビル1F and wander MARUNOUCHI
tel. 03-6407-8179

and wishes
Thursday, November 27, 2025 – Sunday, December 14, 2025
12:00 PM – 7:00 PM (Last day closes at 6:00 PM)
Shin Tokyo Bldg. 1F, 3-3-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo
and wander MARUNOUCHI Tel. 03-6407-8179

*価格はすべて税込です。
* All prices include tax.

Curation: Junya Sakumoto (sakumotto inc.)
Logo Design: Ikki Kobayashi
Editing/Text: Yusuke Kajitani
Photography: Taro Ikeda